Keine exakte Übersetzung gefunden für نمط طبيعي

Frage & Antwort
Textübersetzung
Übersetzung einfügen
Senden

Übersetzen Französisch Arabisch نمط طبيعي

Französisch
 
Arabisch
relevante Treffer

Textbeispiele
  • Parce que tes modèles de discours naturels ont déja moins 140 caractères.
    لأن نمط حديثك الطبيعى أقل من 140 حرف حتى الأن
  • Quelque soit ton vrai modèle de respiration, il les écrase pour qu'ils apparaissent normaux.
    مهما كان نمط التنفس يظهرهم طبيعيين.
  • L'information sur les phénomènes déviant de la normale comprendra, dès que disponibles, des données sur le type de maladie, la zone approximative affectée et le nombre de cas.».
    ويجب أن تتضمن المعلومات المقدمة عن الأحداث التي تحيد عن النمط الطبيعي، حالما تصبح هذه المعلومات متاحة، بيانات عن نوع المرض والمساحة المتأثرة بالتقريب وعدد الحالات".
  • d) S'agissant de l'efficacité des activités de développement, la nature et le profil de la croissance économique sont aussi importants que le taux de croissance.
    (د) وفيما يتعلق بفعالية التنمية، فإن طبيعة ونمط النمو الاقتصادي لا يقل أهمية عن معدل النمو.
  • Le rapport n'a pas examiné suffisamment ou systématiquement la nature et la structure des violations des droits de l'homme au Darfour depuis 2003.
    فالتقرير لم يتناول بشكل ملائم أو منهجي طبيعة ونمط تعديات حقوق الإنسان في دارفور منذ 2003.
  • Notre culture multiséculaire d'existence harmonieuse entre le peuple kazakh et les représentants d'autres religions et d'autres cultures est la norme et exprime un trait naturel du comportement de notre peuple.
    وتشكل ثقافة التعايش في وئام، الضاربة بجذورها في غور القرون، بين شعب كازاخستان وممثلين من أديان وثقافات أخرى معيارا ونمط سلوك طبيعي لشعبنا.
  • À la deuxième conférence d'examen de la Convention sur les armes biologiques (1986), la décision a été prise de prendre des «mesures de confiance». Aux termes de cette décision, révisée à la troisième conférence d'examen en 1991, les États parties sont convenus de prendre les mesures suivantes: «Échange d'informations sur les apparitions de maladies contagieuses ou autres accidents causés par des toxines et sur tout phénomène paraissant dévier de la normale par sa nature, son évolution, le lieu ou le moment.
    إن القرار الذي اتخذه المؤتمر الاستعراضي الثاني لاتفاقية الأسلحة البيولوجية والتكسينية (1986) بالشروع في تدابير لبناء الثقة (المعدَّل في المؤتمر الاستعراضي الثالث في عام 1991) يهيب بالدول الأطراف أن توفر "تبادل المعلومات بشأن حالات تفشي الأمراض المعدية والأحداث المشابهة التي تسببها التكسينات، وبشأن جميع الأحداث التي يبدو أنها تحيد عن النمط الطبيعي فيما يتعلق بنوع الحدث، أو تطوره أو مكانه أو زمن وقوعه.
  • Toutefois, oOn constate toutefois qu'au niveau de l'ensemble de la région, le processus de décentralisation se renforce gagne en force et que les niveaux locaux de décision ont de plus en plus la possibilité de participer au mode de gestion des ressources naturelles.
    بيد أن الملاحظ أن عملية اللامركزَة على مستوى المنطقة بكاملها تتعزز وأن لمستويات القرار المحلية إمكانية المشاركة أكثر فأكثر في نمط إدارة الموارد الطبيعية.
  • Des données de fait dont il disposait, le Représentant a tiré la conclusion qu'outre les déplacements limités dans l'espace qui survenaient régulièrement à cause des catastrophes naturelles, un phénomène généralisé de déplacements provoqués par le conflit avait fait son apparition, à côté des migrations économiques traditionnelles dans l'histoire du Népal et masqué par elles.
    وخلص الممثل من المعلومات المتاحة له أنه بالإضافة إلى حالات التشرد صغيرة النطاق بسبب الكوارث الطبيعية، يوجد نمط واسع النطاق للتشرد بسبب الصراعات، جنبا إلى جنب مع الهجرة الاقتصادية التقليدية التي عرفتها نيبال تاريخيا، والتي تخفي معالم التشرد الناجم عن الصراعات.
  • En effet, lorsque les règles essentielles applicables aux sûretés sont réunies au sein d'un régime réglementaire uniforme, il est plus efficace de reprendre toutes les inscriptions en un seul registre, indépendamment du mécanisme de sûreté mis en place, de la nature du constituant - personne morale ou personne physique - ou de la nature des biens grevés.
    وهذا يعني أنه بمجرد الجمع بين القواعد الموضوعية التي تحكم الحقوق الضمانية في إطار نظام دقيق موحد، يكون من الأكثر فعالية إدماج جميع السجلات في قيد سجل واحد بغض النظر عن نمط وسيلة الضمان، أو طبيعة المانح بوصفه شخصا قانونيا أو طبيعيا، أو طبيعة الموجودات المرهونة.